 |
|
1. sayfa (Toplam 1 sayfa)
|
| « Önceki konu :: Sonraki konu » « » |
 |
 |
| Yazar |
Mesaj |
Derwish
Misafir

Üye No: -1
Rep Puanı : 10 Rep Derecesi :
|
|
Türkiye maalesef korsan yayin cenneti. Kitap, DVD, VCD Hemen hertürlü sanat eseri yasadisi yollardan çogaltilip sokak tezgahlarindasatiliyor. Henüz vizyona girmemis filmlerin VCD'lerini bulmak dahimümkün.
Üstelik baktilar ki piyasada talep çok, artik korsan filmler de alt yaziyla satilmaya baslandi.
Çevirileri de kuvvetle muhtemel üniversite ögrencisi 'korsan çevirmenler' yapiyor. Yakinda dublaja bile baslayabilirler.
Durum o kadar vahim yani!
a..Charlie'nin Melekleri filminin korsan VCD'sinin bir yerinde, meleklerdansöz kiyafetiyle göbek atarken fonda da ezan okunuyor. Bizim çevirmeno sahneye altyazi olarak, 'Bu davranisi protesto ediyorum. Burayi çevirmiyorum' yazmis!
a.. Mel Gibson'un basrolde oldugu Vatansever (The
Patriot) filminin final sahnesine korsan çevirmen aynen söyle
yazmis: 'Bufilmde anlatilanlarin hepsi yalan. Bu adamlar tarihte hiçbir zaman bukadar cesur olmadilar. Atalarimiz bunlari her zaman yenmistir.'
a..Matrix Reloaded'de Neo'nun mimarla karsilastigi sahnede Neo mimara kimoldugunu sorar ya. Korsan VCD'sinde Mimar cevap olarak, 'Matrix'i yapan dürrük benim' diyormus!
a..Gladyatör'ün çevirmeni ise bütün filmi kafasina göre çevirmis. Filminbasindaki savas sahnesinde General Maximus'un askerlerine yaptigi birkonusma vardir. Altyazi su sekildeymis: 'Bu Allahsizlardan korkmayin. Alayi gelse yeriz. Ben arkanizdayim. Hadi koçlarim, göreyim sizi!'
a.. American Wedding filminin bir sahnesindeki diyalog içinse korsan çevirmen alt yazi olarak, 'Valla burda ne söyledigini ben de anlamadim. Ne diyo lan bu?!' diye yazmis.
a..Akil Oyunlari (Beautiful Mind) filminde oyuncu 'My God!' diyor. Bizimmuhafazakar çevirmenin altyaziya koydugu cümle aynen söyle: 'Aman Allahim! (C.C)'
a..Film: Örümcek Adam. Kahramanimiz ilk ag atma deneyiminigerçeklestirecek. Nihayet atmaya muvaffak oluyor. Ag karsi binada. Agikendine dogru çekip tedirgin bir sekilde kontrol ediyor. Bu da tamam.Iste ilk uçus denemesine baslangiç cümlesi: 'Yaa Bismillah!'
a..Solaris filminde, George Clooney'nin oynadigi karakter, gittigigezegende aslinda ölmüs olan karisiyla karsilasiyor. Onun gerçekolmadigini bildigi için de bir kapsüle koyup uzaya yolluyor. Bu sahnedesu altyazi varmis: 'Her erkegin rüyasi!'
a.. Enemy at the Gates (Kapimdaki Düsman) Rus bir sniper (keskin
nisanci) ile Alman bir sniper'in hesaplasmasini anlatiyor.
Neticede Ruslar'in kahramanligina dair bir film. Korsan VCD'nin sonunda Türk çevirmenin söyle bir yorumu varmis: 'Ruslar gerçekten bu kadar cesur ve kahraman olsaydi, üstün silah güçlerine ragmen Çeçen kardeslerimize yenilmezlerdi!'
Sizin aklınıza gelen bunun gibi absürd, saçma veya komik çeviriler varsa alalım.
|
|
|
|
 |
 |
online
Misafir

Üye No: -1
Rep Puanı : 10 Rep Derecesi :
|
|
hehehe manyak güldüm gladyatör hiç aklımdan çıkmaz ahh ahh konuşması ezberlemiştim ama çevirmen ne yapmış öle yha hepsinne ayrıı güldüm hehee
|
|
|
|
 |
 |
1907
Misafir

Üye No: -1
Rep Puanı : 10 Rep Derecesi :
|
|
|
|
 |
 |
refug
Misafir

Üye No: -1
Rep Puanı : 10 Rep Derecesi :
|
|
Bide ben efsaneyim filminde Will Smith '' Allah yoktur'' diyordu sanırsam, çevirmende parantez arasında '' haşa de ulan'' yazmıştı.
|
|
|
|
 |
 |
TheDayAfter
Misafir

Üye No: -1
Rep Puanı : 10 Rep Derecesi :
|
|
|
|
 |
 |
|
 |
|
1. sayfa (Toplam 1 sayfa)
|
|
Bu forumda yeni konular açamazsınız Bu forumdaki iletilere cevap veremezsiniz Bu forumdaki iletilerinizi değiştiremezsiniz Bu forumdaki iletilerinizi silemezsiniz Bu forumdaki anketlerde oy kullanamazsınız Bu foruma eklenti dosyaları gönderebilirsiniz Bu forumdaki dosyaları indirebilirsiniz
|
|